도착했다.

낡고 녹슬어버린 표시들만 남아버린 그곳은 마치 폐허가 되어버린 왕국을 보는 듯했다

그저 한바탕 묵직한 바람이 상처의 새벽에 분 듯

고고학자들처럼 단지 그 지표들만을 맞닥트릴 뿐이었다

헤매던 시선이 멈춘 곳은 폐허에 희미한 거울을 밝히던 아침

문득, 여기 있다 반사된 나의 모습: 그들을 향한 직유

하나의 방을 떠나 나 또한 또 다른 방의 불을 켠

나는 그들의 그림자만 보인다. 내 뒤를 돌아보니 나의 것이 닮았다

한때 까마득히 묽었던 여정에는 드디어 이름이 붙혀졌다

도착했다.

Arrived.

This place, left with old and rusty signs was as if seeing a kingdom, ruined

As if a heavy wind has sweeped through, at the dawn of wound

I encounter only the mere indicators like an archaeologist

Then, a wandering gaze saw a morning that unveiled a mirror in a mist

And suddenly, here it is: my reflection, a simile for the parted

Too was I the light that escaped a room and another I lighted

I see only their shadows, I looked back; mine resembles them

This once a wildly translucent journey was at last given its name

Arrived.

 
 

Above are the archived photographs with captions from the book Korean Americans in Chicago by Kyu Young Park

Arcadia Publishing, 2003